和製英語の罠 - 한국인이 오해하기 쉬운 일본 외래어
같은 영어에서 온 외래어인데, 한국과 일본에서 전혀 다른 의미로 쓰이는 단어들이 있습니다.
한국에서 쓰던 대로 일본에서 사용하면 당황스러운 상황이 벌어질 수 있어요. 이 글에서는 특히 오해하기 쉬운 외래어들을 정리했습니다.
ヘルス(헬스)
한국에서의 의미
헬스 = 헬스장, 피트니스, 웨이트 트레이닝
"오늘 헬스 갔다 왔어."
"헬스장 등록했어?"
일본에서의 의미
ヘルス = 風俗店의 일종 (성인 업소)
일본에서 「ヘルス」는 특정 유형의 성인 유흥업소를 가리킵니다. 절대로 "헬스 다녀왔다"를 일본어로 번역해서 말하면 안 됩니다.
일본에서는 이렇게 말하세요
- ジム — 헬스장
- フィットネスクラブ — 피트니스 클럽
- 筋トレ — 웨이트 트레이닝 (근육 트레이닝)
「今日、ジムに行ってきた。」
"오늘 헬스장 갔다 왔어."
バイキング(바이킹)
한국에서의 의미
바이킹 = 놀이공원의 배 모양 놀이기구 (해적선)
"롯데월드에서 바이킹 탔어."
일본에서의 의미
バイキング = 뷔페 (buffet)
일본에서는 호텔이나 레스토랑의 뷔페를 「バイキング」라고 부릅니다. 1958년 도쿄 임페리얼 호텔에서 뷔페 레스토랑을 열면서 바이킹의 "약탈" 이미지를 따서 이름 붙였다고 합니다.
예문
「朝食はバイキングです。」
"아침 식사는 뷔페입니다."
「ランチバイキングに行こう!」
"런치 뷔페 가자!"
참고
- 놀이기구 바이킹은 일본에서도 「バイキング」라고 부르기도 하지만, 주로 「海賊船」이라고 합니다.
テンション(텐션)
한국에서의 의미
텐션 = 긴장, 긴장감, 팽팽함
"분위기가 텐션이 높아."
"텐션이 팽팽하다."
일본에서의 의미
テンション = 기분, 에너지 레벨, 흥
일본에서 「テンションが高い」는 **"신이 났다, 흥이 났다"**라는 긍정적 의미입니다.
예문
「今日、テンション高いね!」
"오늘 기분 좋아 보이네! / 신났네!"
「テンション上げていこう!」
"흥 올려서 가자!"
「テンション低いな…」
"기운 없네..."
주의
한국어의 "긴장"은 일본어로 「緊張」입니다.
スマート(스마트)
한국에서의 의미
스마트 = 똑똒한, 영리한, 지능적인
"스마트한 해결책"
"스마트폰" (지능형 전화기)
일본에서의 의미
スマート = 날씬한, 슬림한
일본에서 「スマート」는 주로 체형에 대해 씁니다.
예문
「スマートな体型ですね。」
"날씬한 체형이시네요."
「ダイエットしてスマートになった。」
"다이어트해서 날씬해졌어."
참고
- "똑똑한"은 일본어로 「賢い」「頭がいい」
- 스마트폰의 「スマート」는 한국과 같은 의미로 사용
ゴールイン(골인)
한국에서의 의미
골인 = 골대에 공을 넣다, 득점하다
"손흥민 골인!"
일본에서의 의미
ゴールイン = 결혼하다 (인생의 골인)
스포츠에서도 쓰이지만, 일본에서는 결혼을 의미하는 경우가 더 많습니다.
예문
「ついにゴールインしたね!結婚おめでとう!」
"드디어 결혼했네! 결혼 축하해!"
「交際3年でゴールインした。」
"사귄 지 3년 만에 결혼했다."
참고
- 스포츠 골은 보통 「ゴール」만 씁니다
- "골인"의 뉘앙스는 "드디어 목표 달성"이라는 느낌
マンション(맨션)
한국에서의 의미
맨션 = 고급 주상복합, 럭셔리 아파트
한국에서는 "맨션"이라고 하면 고급스러운 이미지가 있습니다.
일본에서의 의미
マンション = 일반 아파트 (콘크리트 건물)
일본에서 「マンション」는 철근 콘크리트로 지은 공동주택을 의미합니다. 고급이든 일반이든 상관없이 사용해요.
아파트 vs 맨션
| 일본어 | 의미 |
|---|---|
| アパート | 목조/경량철골 2~3층 소규모 건물 |
| マンション | 철근콘크리트 중대형 건물 |
예문
「このマンション、家賃いくら?」
"이 아파트 월세 얼마야?"
참고
영어의 mansion(대저택)과는 전혀 다른 의미입니다.
アイス(아이스)
한국에서의 의미
아이스 = 얼음
"아이스 아메리카노" (얼음 아메리카노)
일본에서의 의미
アイス = 아이스크림
일본에서 「アイス」는 기본적으로 아이스크림을 가리킵니다.
예문
「コンビニでアイス買ってきて。」
"편의점에서 아이스크림 사다 줘."
「アイス食べたい。」
"아이스크림 먹고 싶어."
참고
- 얼음 = 「氷」
- 아이스 커피 = 「アイスコーヒー」 (이건 같음)
ミーティング(미팅)
한국에서의 의미
미팅 = 단체 소개팅, 그룹 맞선
"오늘 미팅 있어."
"대학교 때 미팅 많이 했어."
일본에서의 의미
ミーティング = 회의, 모임 (비즈니스)
일본에서 「ミーティング」는 순수하게 업무 회의를 의미합니다.
예문
「午後からミーティングがある。」
"오후에 회의가 있어."
참고
- 한국의 "미팅"에 해당하는 일본어: 「合コン」(합동 컴파)
- 「コンパ」 = 회식, 친목 모임 (company에서 유래)
フロント(프론트)
한국에서의 의미
프론트 = 앞, 전면
"프론트 카메라"
일본에서의 의미
フロント = 호텔 프런트 데스크, 리셉션
일본 호텔에서 「フロント」라고 하면 체크인하는 곳을 말합니다.
예문
「フロントで聞いてください。」
"프런트에서 물어보세요."
「フロントに電話する。」
"프런트에 전화하다."
참고
영어권에서는 reception/front desk라고 하지만, 일본에서는 간단히 「フロント」라고 합니다.
まとめ
| 외래어 | 한국 의미 | 일본 의미 |
|---|---|---|
| ヘルス | 헬스장 | 성인 업소 |
| バイキング | 놀이기구 | 뷔페 |
| テンション | 긴장감 | 기분/흥 |
| スマート | 똑똑한 | 날씬한 |
| ゴールイン | 득점 | 결혼 |
| マンション | 고급 아파트 | 일반 아파트 |
| アイス | 얼음 | 아이스크림 |
| ミーティング | 단체 소개팅 | 회의 |
| フロント | 전면 | 호텔 리셉션 |
외래어는 같은 영어에서 왔어도, 각 나라에서 다르게 정착합니다.
특히 「ヘルス」처럼 치명적인 오해를 부를 수 있는 단어는 꼭 기억해두세요!